「日本の家」こどもの日! / Japan Tag für Kinder!

8月27日(土)に、「日本の家」こどもの日を開催しました!

Am 27. August eröffneten wir in „Das Japanische Haus“ unseren Japan Tag für Kinder.

まずはライプツィヒの武神館道場から忍者が2人、様々な技を披露してくれました。こどもたち、忍者アクションに目が釘付けです。

Zuerst demonstrierten zwei Ninja vom Leipziger Bushinkan-Dôjô ein paar ihrer Moves, während die Kinder gespannt der Ninja-Action zusahen.

また、東日本大震災と原発事故についてLeipzigの小学校(Grundschule Marienbrunn)のこどもたちが作ったポスターが展示されました。雑誌や新聞で集めたニュースが画用紙にまとめられています。ところどころに「原発はもういらない!」というはっきりとした主張があり、ドイツらしさを感じます。

Als nächstes wurde der Fokus der Besucher auf unsere Ausstellung der Plakate von der Grundschule Marienbrunn hier in Leipzig gelenkt. Die Poster über die Erdbebenkatastrophe in Nordjapan und den Zwischenfall am KKW Fukushima wurden von den Grundschülern selbst gestaltet.

Auf ihnen wurden Nachrichten aus Magazinen und Zeitungen gesammelt und auf Aquarellpapier zusammengestellt. Überall steht groß und deutlich geschrieben „Wir wollen keine Kernkraft mehr!“ Und wir finden, das ist eine typisch deutsche Einstellung zum Thema.

さて、今回のイベントには4つの日本文化を体験できるスペースが設けられました。

Darauffolgend gaben wir die vier „Bereiche“ frei, in denen sich die lieben Kleinen mit der Mannigfaltigkeit der japanischen Kultur befassen konnten.

 

まずは折り紙スペース。みんな夢中です。

Zunächst der Origami-Bereich, der durchaus zu begeistern wusste.

あれ、お母さんも夢中ですね。 Nanu? Auch die Mama ist begeistert!

こちらは書道の様子。初めて持つ筆の感触を楽しんでいます。漢字はちょっと難しいかな?

Hier ein kleiner Eindruck vom Shodo, der Kalligraphie. Das Gefühl, zum ersten Mal einen Kalligrafiepinsel in der Hand zu halten, gefallen. Die Schriftzeichen hingegen sind wohl ein wenig schwierig…

これは墨絵のスペース。先生に手取り足取り教えてもらっていますね。

Willkommen im Bereich des Sumi-e: Der Tuschemalerei! Die Sumi-e-Lehrerin unterrichtete ihre Schüler mit vollem Einsatz.

墨絵初体験だったというこの女の子ですが、とても綺麗な竹を描いていました。

Dieses Mädchen hier machte zwar an diesem Tag ihre ersten Erfahrungen mit Sumi-e, dennoch hat sie einen wirklich schönen Bambus gezeichnet.

こちらでは和綴じのワークショップが行われています。まずは紙に糸を通す作業。あれれ糸が絡まっちゃったよー!でも先生が助けてくれるから大丈夫。

Der Watoji-Workshop – Buchbinden im japanischen Stil. Zunächst wird in das Papier ein Faden gezogen … Argh, der Faden, der auf der anderen Seite wieder zum Vorschein kam, hat sich verheddert! Aber da unser Sensei sogleich zur Hilfe eilt, ist das kein Problem.

糸が通ったら野菜や消しゴムのスタンプで表紙を彩ります。

Nach dem Durchziehen der Schnur wurde der Buchdeckel anschließend mit Gemüse- und Radiergummistempeln bedruckt.

できあがりー!とても素敵なオリジナルノートになりました。

Es ist vollbracht! Sehr hübsche und einzigartige Notizhefte sind dabei entstanden.

こちらは大きなお絵かきコーナー。大きなキャンバスが子供たちの絵で次々と埋まって行きます。

Als nächstes haben wir hier eine große Mal-Ecke. Die Papierfläche wurde von jedem der Kinder hintereinander weg mit kleinen Bildern versehen.

天気のぐずつく中、たくさんのご家族に来て頂くことが出来ました。

Bei dem unbeständigen Wetter kamen uns dennoch viele Familien besuchen.

たくさんの子供たちの喜ぶ顔が見られて、私としてもとても嬉しかったです。とても素敵なイベントになりました。ご協力頂いた先生の皆様、ありがとうございました。子供たち、また遊びに来てねー!

Die vielen strahlenden Gesichter der Kinder zauberten auch ein Lächeln auf unsere Lippen. Der Japan Tag für Kinder ist ein großartiges Event geworden. Wir möchten uns noch einmal herzlich bei all unseren Lehrern für ihre Mitarbeit bedanken.

Und an die lieben Kinder: Kommt auf jeden Fall nochmal bei uns vorbei!

(大谷悠 / Yu Ohtani)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

1件のコメント

カテゴリー: イベント, 展示

「日本の家」こどもの日! / Japan Tag für Kinder!」への1件のフィードバック

  1. ピンバック: 芸術の夜 / Nacht der Kunst -Georg Schumann Strasse |

コメントを残す