ヒロシマ/フクシマ [ Hiroshima / Fukushima ]

8月6日土曜の夜に「ヒロシマ/フクシマ」のイベントを開催しました。66年前の1945年にアメリカ軍により広島へ原爆投下が実行された日です。戦争で使用された初めての核兵器によって20万人以上が命を落とすことになりました。そして今年3月11日には東日本は大地震と津波による大震災に襲われ、引き続き東電福島第一原発事故が発生しました。フクシマは現在進行形で収束の目処はたっていません。核兵器で大量殺人が実行された日に追悼の想いと、またフクシマから私たちは原子力について考え直すべきではないかという意味を込めて副題を『原子力の再考』としイベントは2部構成としました。第1部はまずテーマ「ヒロシマ」。

Am Samstagabend des 06. Augusts, haben wir unseren Hiroshima/Fukushima Themenabend abgehalten. 1945, also vor genau 66 Jahren, war dies der Tag, an dem die US-Streitkräfte die Atombombe Little Boy über Hiroshima abwarfen. Mehr als 200.000 Menschen verloren durch diese im Krieg erstmalig eingesetzte Waffe ihr Leben.

Ferner wurde Nordjapan im März dieses Jahres von einem Erdbeben und einem Tsunami ungeahnten Ausmaßes heimgesucht, welches zu den Vorfällen der Reaktoren des Kernkraftwerkes Fukushima Daiichi des Betreibers Tepco führte. Eine Rückkehr zum Normalzustand ist in Fukushima gegenwärtig unabsehbar.

Mit dem Gedenken an die Menschen, die an diesem Tag massenweise getötet wurden und weiterhin mit Fukushima im Hintergrund, sollten wir die Atomkraft überdenken – In diesem Sinne hatten wir den Event in zwei Teile aufgeteilt, mit dem Untertitel „Kernenergie neu überdenken“. Thema des ersten Teils war „Hiroshima“.

ライプチヒのトーマス教会で8月6日にデモを行っているFriedenszentrum Leipzig e.V. の代表 Wienhold氏から講演は始まりました。

Herr Wienhold vom Friedenszentrum Leipzig e.V. eröffnete mit seinem Vortrag den Abend. Der Friedenszentrum e.V. hält regelmäßig am 06.08. an der Thomaskirche eine Demonstration ab.

そして引き続きライプチヒ日独協会の代表Schulze氏。現在ドイツ国内には”ヒロシマ”という名の付いた通りが5つあり、ライプチヒでもヒロシマまたはナガサキという名の通りを市に交渉中です。

Fortgesetzt wurde von Herrn Schulze von der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Leipzig. Momentan gibt es in ganz Deutschland 5 Straßen, die „Hiroshima“ im Namen tragen. Leipzig fehlt allerdings noch eine Straße, die Hiroshima oder Nagasaki enthält, doch Verhandlungen mit der Stadt sind im vollen Gange.

そして第2部の「フクシマ」へ。直前の依頼にも関わらず快くベルリンから駆けつけてくださった Clarissa Seidel。フクシマ以降に日本で起きているデモを追ったドキュメンタリーフィルム “RADIOACTIVISTS” の制作者です。

続いてSchulze氏から東日本大震災後にライプチヒで開催した幾つもの被災地支援活動についてと、原発事故の現状についてのコメントがありました。

Nun zum zweiten Teil des Abends: Fukushima. Obwohl wir sie erst kurz vor dem Event gebeten haben, uns zu unterstützen, besuchte uns so Clarissa Seidel bereitwillig aus Berlin. Sie ist eine der Producerinnen der Dokumentation über Demonstrationen in Japan nach Fukushima: RADIOACTIVISTS.

Daran anschließend sprach Herr Schulze über eine Vielzahl Leipziger Bewegungen zur Unterstützung der Katastrophenopfer nach dem Erdbeben in Nordjapan und über die gegenwärtige Lage in Fukushima.

講演の最後はハレからWinkler氏。将来へのポジティブな提案として太陽エネルギーの利用について。そして日本の原発事故に関する対応へは世界から専門家の介入が重要であるとして、活動TRIZniksの紹介がありました。

Den letzten Vortrag des Abends hielt Herr Winkler aus Halle. Thema des Vortrages war die Verwendung von Solarenergie als Vorschlag für eine bessere Zukunft. Außerdem stellte er uns die Aktivitäten des TRIZniks vor – Wie wichtig es ist, dass sich Experten aus aller Welt angemessen mit den Vorfällen in Fukushima beschäftigen.

そしてイベント最後はディスカッションとして来場者を交えて熱心な意見交換がわき上がりました。参加してくださった方々に改めてお礼を申し上げます。「日本の家」は東日本の被災地支援も目標として、日本をテーマとした様々なイベントを9月末まで開催していきます。今後とも多くの方々のご来場をお待ちしています。

Nach den Vorträgen folgte eine Diskussionsrunde, an der sich die Anwesenden lebhaft beteiligten. Hiermit möchte ich noch einmal allen Herrschaften danken, die teilgenommen haben.

„Das Japanische Haus“ hat ebenfalls das Ziel, die Katastrophengebiete in Nordjapan zu unterstützen und wird in diesem Rahmen bis Ende September viele weitere Events mit Japan als Thema veranstalten. Ich freue mich auf Ihren Besuch!

ミンクス典子 (Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

1件のコメント

カテゴリー: イベント, 原発

ヒロシマ/フクシマ [ Hiroshima / Fukushima ]」への1件のフィードバック

  1. ピンバック: 脱原発ポスター展 / No Nukes Posters |

コメントを残す