タグ別アーカイブ: ドイツ

!!! Adios Chausseehaus !!!

Am Ende September sind wir vom Leipziger Nord “Chausseehaus” ausgezogen! Vielen Dank und auf Wiedersehen,,, Unser nächster Ort ist Leipziger OSTEN::: multikulti ::: Eisenbahnstr.113b, 04315 Leipzig.

Eine (RE)eröffnungsparty wird über den Newsletter und die Website angekündigt.

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: ライプツィヒ, 日常

アーティスト・イン・レジデンス / Künstler aus Japan #2 Koji Kitagawa

 

7月開始のアーティスト・イン・レジデンスでライプツィヒに滞在中のもう1人のアーティストは北川幸司さんです。滞在期間は2012年7月2日から8月31日まで、8月17日から19日まで「日本の家」にて個展を開催します。

 

インタビュー記事は寺田プロジェクトHPにあります。こちらもぜひご覧下さい。

(Noriko Minkus / ミンクス典子)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: アーティスト, ライプツィヒ

Hoffnung 希望 – Power aus Japan

Am 1. Juni 2012 eröffnet die Kunstausstellung mit 47 japanischen Künstlern. Dieses von Rin TERADA initiierte Projekt ist eine Wanderausstellung, welche nicht nur in Leipzig sondern weiteren Städten wie in Rathenow, Berlin, Brandenburg, New York und Miami gezeigt wird.

6月1日に寺田琳と46人の日本人アーティストによる展覧会がオープニングを迎えました。この展覧会は画家寺田琳が主導するプロジェクトで、2012年はドイツとアメリカの6都市を巡回します。先月ラーテノウからスタートして、ライプツィヒは2カ所目です。この後ベルリン、ブランデンブルク、ニューヨーク、マイアミへと続きます。

Das Thema dieser Ausstellung heißt “Hoffnung – Power aus Japan” und bezieht sich auf die Natur- und Atomkatastrophen in Norden Japans im letzen Jahr. Wir haben jeden Künstler aufgefordert einen Text zu schreiben, was sich für sie durch die Katastrophe geändert hat.

この展覧会のテーマは「希望ー日本の力」ということで、昨年の東日本大震災とそれに続く福島第一原発事故を受けて沈んでいる日本の現況の復興を願い、日本のアーティスト達の希望ももって世界へ伝えようというのが主旨です。各アーティストは作品とともに震災に対する想いをそれぞれ言葉として綴っています。

Ich möchte hier beispielhaft einen Text vom Künstlerin Kaori Suzuki vorstellen:

Alles um uns hat sich am 11.März 2011 auf einmal geändert. Viele Fragen und Probleme, die wir in unseren Gesellschaft haben, sind an diesem Tag deutlich zum Vorschein getraten. Wiederaufbau und Fortschritt sind unmöglich, wenn wir unsere Augen wie früher vor der Wahrheit verschließen. Wir müssen aufwachen, der Realität des Wiederaufbaus gegenübertreten und voranschreiten.

その中からアーティスト鈴木香織の言葉を紹介します。

2011年3月11日に私たちを取り巻く全てが変わってしまった。私たちの社会が抱える様々な問題が、あの日を境に明らかになった。もし、私たちが以前と同じく目を閉じ続けるなら、復興と前進はない。今こそ私たちは真の復興へと向かい合い、進まなければならない。

Der Trompeter Nobuyuki Takami spielte die Komposition “Der Weg” vom Toru Takemitsu. Herr Takami ist derzeit 1. Solo Trompeter des Orchesters der Musikalischen Komödie Oper Leipzig.

トランペット奏者の高見信行さんの演奏は、作曲家武満徹の「径(みち)」でした。高見さんはライプツィヒ・オペラ Musikalischen Komödieの第1トランペット奏者です。

展覧会は6月30日まで開催しています。ご来場をお待ちしています。

////////////////////////////////////////////////////

Kunstausstellung: Hoffnung – Power aus Japan

1. bis 30. Juni 2012

Öffnungszeiten: Di.,-Sa., 14-19 Uhr

http://www.teradaproject.com

////////////////////////////////////////////////////

(Noriko Minkus / ミンクス典子)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: アーティスト, 被災地支援, 展示

Manga-Ausstellung

Was ist Manga? Wie entwickelte er sich und was macht seine Faszination aus? Antworten auf diese Fragen versucht das Japanische Haus Leipzig mit einer Manga-Ausstellung zu finden. Bis 31. März sind die Pforten für die Ausstellung geöffnet. Anhand von recherchierten Texten, Illustrationen und Ausstellungsstücken wird das Thema „Manga“ intensiv behandelt. Am Eröffnungswochenende konnte die Ausstellung bei Besuchern, die auch zu den Veranstaltungen des Manga-Festivals kamen, positive Resonanz hervorrufen.

Wer möchte, kann auch gerne mit einem der ausgestellten Manga Platz nehmen und ein wenig darin schmökern. Die Betreuer sind ebenfalls für Fragen rund um das Thema Manga offen, ebenso aber natürlich auch gegenüber Fragen zu Japan im Allgemeinen. Einen kleinen Teil des Ausstellungsraumes nehmen daher auch Fotos vom Januar 2012 aus dem Katastrophengebiet ein, in dem der Tsunami wütete. Ferner haben wir einige Zeitungsartikel gesammelt im Zuge des traurigen, einjährigen „Jubiläums“ des Ereignisses vom 11. März 2011, da wir auch weiterhin über die Situation vor Ort informieren möchten.

Noch bis 31. März haben sie von 14-19 Uhr die Gelegenheit, die Manga-Ausstellung zu besuchen. Am letzten Tag verwöhnen wir Sie außerdem noch zusätzlich im Rahmen der Maid-Café-Veranstaltung von 11-17 Uhr. Lassen Sie sich von unseren hübsch gekleideten Kellnerinnen bedienen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

(Florian Werner)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, ドイツ, ライプチヒ

Das erste Tandem-Speed-Dating der Welt / 世界初のタンデム・スピード・デート

Am 22.10.2011 fand unser erstes Tandem-Speed-Dating statt. Ziel war es allen Tandemsuchenden eine Möglichkeit zu geben, einen passenden Tandempartner zu finden. Wie zu sehen ist, haben sich die unterschiedlichsten Paarungen ergeben…

10月22日(土)日本の家で初めてのTandemSpeedDatingを 行いました。当然なことかもしれませんが、この機会ではドイツ人だけではなく、日本人も多数参加してくれて、本当に良かったです。このイベントでタンデ ムパートナー(言語練習パートナー)を見つけた人が非常に多くて、皆笑顔でいろんな人と話して、そして、個人的にあっている人と

…Adressen wurden ausgetauscht…

連絡先を交換換して、

… und es wurde bei gutem Bier und leckerem Essen viel gelacht.

おいしいビールと食事で楽しいイベントになりました。

(Felix Jawinski)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, ライプチヒ

JAAL Party @ Das Japanische Haus

10月12日(水)に日本ライプチヒ交友会(Japan Alumni Association Leipzig – JAAL)の集まりを開催しました。JAALは2010年に千葉大学交友会により創立され、千葉大生だけでなく愛知県立大学、信州大学そして早稲田大学などライプチヒ大学と交換留学を提携している日本の大学からの留学生と、ライプチヒ大学から日本の大学へ留学している学生のために活動しています。2011年9月に名称を千葉大学交友会ドイツ支部(Chiba University Alumni Aossociation – CUAA)からJAALへと更新しました。

この日はJAALのメンバーだけでなく、ライプチヒに語学留学をしている日本からの学生の参加も多くありました。飲み会の夜は長く深夜までカラオケは続き、、、

(ミンクス典子/Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, ライプチヒ

!! アート展始まりました / Kunstausstellung beginnt

9月3日からライプチヒ在住の日本人アーティスト4名の展覧会がスタートしました。初日のオープニングパーティの様子です。

Am 3. September startete bei uns die Ausstellung von vier in Leipzig ansässigen japanischen Künstlern. Hier ein paar Eindrücke von der Eröffnungsparty.

右から:(写真)富安隼久(絵画)柏原由佳(写真)飯沼珠実/(ブックアーティスト)星野恵子

Von rechts: Hayahisa Tomiyasu (Fotografie)Yuke Kashihara (Malerei)Tamami Inuma (Fotografie) / Keiko Hoshino (Buchgestaltung)

会場の入口にはアート展と平行して東日本大震災の被災地支援チャリティ展を開催しています。アート展は9月3日から15日まで開催中ですが、チャリティ展は「日本の家」の期間中9月30日まで展示しています。7月から参加アーティストを募集しながらチャリティ展への作品も少しずつ増えています。アート展と合わせてこちらもぜひご覧ください。

Parallel zu dieser Kunstausstellung veranstalten wir am Eingang unserer kleinen Galerie eine Wohltätigkeitsausstellung zugunsten der Opfer der Erdbebenkatastrophe Nordjapans. Die Kunstausstellung ist vom 3. bis zum 15 September geöffnet, die Wohltätigkeitsausstellung jedoch bleibt, wie „Das Japanische Haus“ selbst, bis zum 30. September bestehen.

Mit dem Anwerben von Künstlern seit Juli nimmt auch gleichzeitig die Zahl der Kunstwerke für die Wohltätigkeitsausstellung zu. Werfen Sie unbedingt einmal einen Blick auf unsere Ausstellungen!

また再生プロジェクト「本日の日本」でこの日に展示をスタートしたローテーブルはなんと初日に引き取り先が見つかりました!嬉しい限りです。

Auch der kleine Tisch unseres „Jeden Tag neues Japan“-Recyclingprojektes fand am Tag der Eröffnung einen neuen Besitzer, welches uns sehr freute!

ライプチヒ在住の日本人アーティスト4名によるアート展:9月3日〜15日(14:00-19:00,土日11:00-19:00)

Ausstellung der Werke der vier japanischen Künstler:

03.09.2011 – 15.09.2011

Mo – Fr             14:00  –  19:00

Sa u. So             11:00  –  19:00

(ミンクス典子 / Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, 展示

「本日の日本」窓 X 日本 / Jeden Tag neues Japan: Fenster X Japan

「本日の日本」の第4弾はローテーブルです。Haustaucherでの戦利品の窓を天板として再利用しました。

Das vierte Objekt unseres „Jeden Tag neues Japan“-Projektes ist ein kleiner Tisch. Ein von den Haustauchern erbeutetes Fenster erfüllt nun als Tischplatte eine neue Funktion.

脚は閉鎖中のホテルの地下倉庫からこれも寄付でいただいたモノです。白く化粧を施して赤丸を載せると我らの「ニッポン」!

再生プロジェクト「本日の日本」の作品は東日本大震災の被災地支援として寄付をしてくださった方への贈答品となります。「日本の家」で集まった寄付金は9月末に最終的にRQ市民災害救援センターへ活動資金として送金します。

Das Gestell für die Tischbeine stammt aus dem Keller eines Hotels, welches zu der Zeit geschlossen war. Wir verpassten dem Objekt einen weißen Anstrich, klebten rote Punkte auf und voila: Unser Nippon!

Die restaurierten Gegenstände von „Jeden Tag neues Japan“ können Sie gegen eine Spende als Unterstützung für die Erdbebenopfer in Nordjapan als ein Geschenk von uns erstehen. Die im Japanischen Haus gesammelten Spenden werden nun Ende September an das „RQ-Netzwerk für bürgerliche Katastrophenhilfe Japan“ als Unterstützungsgelder überwiesen.

(ミンクス典子 / Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: 展示, 本日の日本

「本日の日本」着物 × クッション / Jeden Tag neues Japan: Kimono x Kissen

再生プロジェクト「本日の日本」の第2弾は着物クッション10個です。

Das Recycling-Projekt “Jeden Tag neues Japan” geht mit zehn Kimonokissen in die zweite Runde.

寄付でいただいた着物の表地と裏地を組合せながら再生しました。袖や肩の部分の布の切り返しをそのまま生かした「日本の家」オリジナルの着物クッションです!東日本大震災の被災地支援として寄付をしてくださった方への贈答品となります。ご関心のある方はぜひ「日本の家」までお越しください。またメールでのお問い合わせも受付中です。

Die alten Außenstoffe der Kimono sowie die Futterstoffe, die wir freundlicherweise als Spende erhielten, kombinierten wir zu neuen Kimonokissen. Die Stoffteile der Ärmel und Schulterteile schlugen wir um und erschufen damit unsere original „Das Japanische Haus – Kimonokissen“! Diese Kissen können Sie gegen eine Spende als Unterstützung für die Erdbebenopfer in Nordjapan als ein Geschenk von uns erstehen.

Kommen Sie doch bei Interesse einmal im japanischen Haus vorbei und betrachten Sie in aller Ruhe unsere Originale. Wir nehmen auch gerne Ihre Anfragen per Mail an.

(ミンクス典子/Noriko Minkus、嵯峨山瑛/Akira Sagayama)
Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: できました, 被災地支援, 本日の日本

名取市閖上(ゆりあげ)復興支援ブログ / Blog über Wiederaufbauhilfe in Yuriage

「日本の家」では、オープニングパーティ時から「名取閖上(ゆりあげ)復興支援ブログ」を展示しています。これは宮城県の閖上(ゆりあげ)で震災後4日目からブログを綴っている荒川洋平さん(29歳)の声です。彼は震災によって弟と母親を失いました。震災後5ヶ月以上が経った現在でも被災地の状況は現在進行形です。残念ながらメディアでは、日を追う毎に被災地の様子を伝えることが少なくなっていますが、風化させてしまうわけにはいきません。

震災復興支援の一環として、被災地の「今」の声を伝え続けるため、「日本の家」では、ドイツ語訳された「閖上復興ブログ」を常時展示しています。これは「閖上復興ブログ」の独語訳を日々更新されているディッカウ市子さんのご協力によって実現しました。

Seit der Eröffnungsparty hängen wir einen „Blog über Wiederaufbauhilfe in Yuriage“ bei uns in „Das Japanische Haus“ aus. Dieser Blog verkörpert die Stimme von Yôhei Arakawa (29), der ab dem vierten Tag der Erdbebenkatastrophe diesen Blog über die Stadt Yuriage in der Präfektur Miyagi schreibt. Er selbst hat bei diesem Erdbeben seinen jüngeren Bruder und seine Mutter verloren.

Selbst nachdem bereits mehr als fünf Monate seit der Katastrophe vergangen sind, hat sich der Zustand der betroffenen Gebiete kaum gebessert. Leider geht die Berichterstattung in den Medien über die Zustände in den Katastrophengebieten immer mehr zurück, doch sie darf auf keinen Fall komplett verblassen.

Um als einen Teil der Wiederaufbauhilfe die Stimme über das „Hier und Jetzt“ der Erdbebengebiete weiterzuleiten, wird im Japanischen Haus der ins Deutsche übersetzte „Blog über Wiederaufbauhilfe in Yuriage“ permanent ausgehängt. Die Realisierung der Ausstellung wurde durch die Zusammenarbeit mit Ichiko Dickau möglich, die den Blog tagtäglich mit Übersetzungen aktualisiert.

「日本の家」では他にも被災地支援として様々な面から可能な限りの応援を9月末まで展開していく予定です。皆様のイベントと常設展へのご来場を、事務局一同心よりお待ちしています。

Ferner wird es der Plan des Japanischen Hauses sein, den Katastrophengebieten, von verschiedenen Aspekten ausgehend, als Unterstützung bis Ende September mit allem, was uns möglich ist, beizustehen. Wir vom Japanischen Haus laden Sie herzlich zu unseren Events und natürlich auch zu den dauerhaften Ausstellungen ein und freuen uns auf Ihren Besuch.

(ミンクス典子/Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: 被災地支援, 展示