タグ別アーカイブ: Chausseehaus

!!! Adios Chausseehaus !!!

Am Ende September sind wir vom Leipziger Nord “Chausseehaus” ausgezogen! Vielen Dank und auf Wiedersehen,,, Unser nächster Ort ist Leipziger OSTEN::: multikulti ::: Eisenbahnstr.113b, 04315 Leipzig.

Eine (RE)eröffnungsparty wird über den Newsletter und die Website angekündigt.

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: ライプツィヒ, 日常

Chausseehaus: Rückblick -> Zukunftsvisionen / Chausseehaus ―歴史と未来

Eigentlich sollte der 30. September für das Ende des japanischen Hauses stehen – doch nachdem das Projekt erfolgreich bis Jahresende verlängert werden konnte, entwarfen wir ein Event, welches sozusagen den Wendepunkt markierte. Und so diente der Abend des 23.09. als eine Art Momentaufnahme: Von der Erbauung des Chausseehauses im 19. Jahrhundert über den Stand des Projektes am heutigen Tage bis hin zu Plänen für die Zukunft.

当初9月30日で終了予定であったプロジェクト「日本の家」ですが、年末までの延長が決まり、折り返し地点にふさわしいイベントを企画しました。「日本の家」プロジェクト開始から丁度2ヶ月という節目の日である9月23日の夜に、我々は1900年から現在までのChausseehausの長い歴史を振り返り、同時に未来のChausseehausと「日本の家」を考えるイベントを行いました。

Den ersten Teil des Abends begann Florian Fuchs von der VLW mit seinem Vortrag über die Geschichte der VLW selbst und der des Chausseehauses.

前半はChausseehausの歴史についてです。VLW(Chausseehausの現在のオーナー会社)のFuchs氏から、ChausseehausとVLWの歴史についてのプレゼンテーションが行われました。

Daran anknüpfend erzählte Stephan Thomas von HausHalten e.V. etwas zum Thema „Wächterhäuser-Projekt und Zwischennutzung“ und die entsprechende Situation dazu in Leipzig.

続いて、HausHaltenからThomas氏のプレゼンテーションがありました。テーマは「Wächterhäuser-ProjektとZwischennutzung」で、HausHaltenのコンセプト「空き家の”利用”による”再生”」についての説明と、新たなアイディアを空き家に呼びこむことで地域を再生するというお話でした。Chausseehausは2010年からWächterhäuser-Projektの対象物件となっており、我々がこの物件と出会えたのもHausHaltenの協力のおかげです。

Auch unsere Gäste beteiligten sich eifrig an den anschließenden Diskussionen über Möglichkeiten und das Potential der Gegend.

Chausseehausの立地する地域の可能性とポテンシャルについて、白熱した議論が繰り広げられました。

Teil zwei eröffnete Noriko Minkus vom japanischen Haus mit einem Statusbericht zum Fortschritt des Projektes. Außerdem stellte sie ihre Vorschläge für die für eine mögliche Gestaltung des Areals vor dem Haus als markanten Punkt vor.

さて、後半は未来についてです。まずは「日本の家」のミンクス氏からこれまでの「日本の家」の成果と、「日本の家」の今後の可能性についてプレゼンテーションがありました。また、Chausseehausを再び地域のランドマークとするための建築的な提案もありました。

Anschließend äußerte Thomas Schulze von der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Leipzig viele Möglichkeiten für die weitere Nutzung des japanischen Hauses als Ort für klassische japanische Kultur: Denkbar wären weitere Kunstausstellungen, Kurse oder Workshops in Kalligraphie, Tuschemalerei und vieles mehr.

次にDJG Leipzig(ライプチヒ日独協会)のSchulze氏から、日本文化の発信拠点としての「日本の家」の可能性についてお話がありました。芸術展、書道教室、墨絵ワークショップなどのアイディアが提示されました。

Um auch eine hier in Leipzig recht große Zielgruppe – die Studenten – sowie die jüngeren Generationen anzusprechen, unterbreiteten Aleksandra Lewandowska und Christoph Neubauer, beides Master-Studenten der Japanologie Leipzig, ihre Vorschläge für eine sowohl zweckmäßige als auch unterhaltsame Nutzung des japanischen Hauses, wie zum Beispiel als Treffpunkt für Japaner und Deutsche, Sprachaustausche aber auch für Karaoke-, Spiel- und Kochabende.

その後、ライプチヒにおける大きなグループ、「学生」=若い世代からの提案がありました。Lewandowska氏とNeubauer氏は共にライプチヒ大学日本学科の修士課程で学ぶ学生です。二人は、ドイツと日本人の出会いの場、語学研修の拠点、さらにカラオケ、ゲーム、料理のイベントなどの様々な具体的なアイディアを、今後「日本の家」で行なっていく提案がなされました。

Vielen Dank hier noch einmal an alle, die uns so tatkräftig an besagtem Abend unterstützt haben! Von nun an beginnt für uns vom japanischen Haus eine neue Ära und wir werden unser bestmöglichstes tun, um die vielen interessanten Ideen realisieren zu können.

来てくださった皆様、どうもありがとうございました。皆様のお陰で、「日本の家」は新たなアイディアの実現を目指す、新たな段階を迎えることができます。今後の「日本の家」の展開に、どうぞご期待ください!

(Sebastian / セバスチャン)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント

芸術の夜 / Nacht der Kunst -Georg Schumann Straße

9月10日は、「日本の家」が面している”Georg Schumann Strasse”沿いの芸術祭(Nacht der Kunst)でした。

まずは「日本の家」の前の空間に即席ベンチを設置して、お客さんがくつろげるスペースを作っています。

Am 10. Oktober nahm „Das Japanische Haus“ an der Nacht der Kunst teil, welche entlang der Georg-Schumann-Straße stattfand.

Zunächst bauten wir vor dem japanischen Haus improvisierte Bänke auf, auf denen es sich unsere Gäste später bequem machen konnten.

午後になって少しづつお客さんがいらっしゃいました。

Als es langsam Nachmittag wurde, kamen nach und nach die ersten Gäste.

TU-Dresdenから Jürg Sulzer 教授(左)とAnne Pfeil氏(右) にお越しいただきました!私たちのプロジェクトに対し、一番最初にアドバイスとサポートをくださった方々です。たくさんの励ましと温かい言葉を頂き、本当に嬉しいサプライズ訪問でした。ありがとう御座いました。

Ebenfalls besuchten uns Prof. Jürg Sulzer (links) und Frau Anne Pfeil (rechts) von der TU Dresden! Von ihnen erhielten wir zur der Zeit, als unser Projekt noch in den Kinderschuhen steckte, allerlei Ratschläge und Unterstützung. Sie spendeten uns viele Worte der Ermutigung und bereiteten uns so mit einen sehr angenehmen Überraschungsbesuch. Vielen Dank noch einmal!

午後の外。普段は駐車場として使われている空間に、子どもから大人まで本当にたくさんの方がくつろいでいて、とても素敵な風景でした。

Nachmittags, draußen.

Vielerlei Leute – von Kindern angefangen bis hin zu den Erwachsenen – machten es sich auf der Fläche bequem, die normalerweise als Parkplatz benutzt wird. Es war ein wirklich schöner Ausblick.

当然我々も参加します。 Selbstverständlich haben wir dabei auch mit gemacht!

所変わって、こちらはHuygenplatz。「日本の家」の広告です!‎

Ortswechsel! Das hier ist der Huygenplatz samt Werbung für „Das Japanische Haus“!

そして夜の風景。手作りの灯篭が良い味を出してますね。この灯篭の一部は前回のイベント「こどもの日」の時に、子供たちに作ってもらった墨絵や折り紙を活用しています。

Und hier noch ein kleiner Eindruck der Nacht. Die selbstgefertigten Laternen verbreiten eine angenehme Atmosphäre, oder? Ein Teil dieser Laternen wurde aus Tuschemalereien und Origami von einem vorherigen Event – dem „Japan Tag für Kinder“ – von unseren jungen Gästen für uns gebastelt.

夜12時までの長丁場でしたが、天候にも恵まれ、合計200人以上の方に「日本の家」に来て頂く事ができました。本当にありがとうございました!

Bis Mitternacht war es zwar noch ein weiter Weg, aber wir waren mit gutem Wetter gesegnet und konnten insgesamt mehr als 200 Leute im japanischen Haus willkommen heißen. Vielen Dank noch einmal an all unsere Gäste!

(大谷悠 / Yu Ohtani)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, 展示