名取市閖上(ゆりあげ)復興支援ブログ / Blog über Wiederaufbauhilfe in Yuriage

「日本の家」では、オープニングパーティ時から「名取閖上(ゆりあげ)復興支援ブログ」を展示しています。これは宮城県の閖上(ゆりあげ)で震災後4日目からブログを綴っている荒川洋平さん(29歳)の声です。彼は震災によって弟と母親を失いました。震災後5ヶ月以上が経った現在でも被災地の状況は現在進行形です。残念ながらメディアでは、日を追う毎に被災地の様子を伝えることが少なくなっていますが、風化させてしまうわけにはいきません。

震災復興支援の一環として、被災地の「今」の声を伝え続けるため、「日本の家」では、ドイツ語訳された「閖上復興ブログ」を常時展示しています。これは「閖上復興ブログ」の独語訳を日々更新されているディッカウ市子さんのご協力によって実現しました。

Seit der Eröffnungsparty hängen wir einen „Blog über Wiederaufbauhilfe in Yuriage“ bei uns in „Das Japanische Haus“ aus. Dieser Blog verkörpert die Stimme von Yôhei Arakawa (29), der ab dem vierten Tag der Erdbebenkatastrophe diesen Blog über die Stadt Yuriage in der Präfektur Miyagi schreibt. Er selbst hat bei diesem Erdbeben seinen jüngeren Bruder und seine Mutter verloren.

Selbst nachdem bereits mehr als fünf Monate seit der Katastrophe vergangen sind, hat sich der Zustand der betroffenen Gebiete kaum gebessert. Leider geht die Berichterstattung in den Medien über die Zustände in den Katastrophengebieten immer mehr zurück, doch sie darf auf keinen Fall komplett verblassen.

Um als einen Teil der Wiederaufbauhilfe die Stimme über das „Hier und Jetzt“ der Erdbebengebiete weiterzuleiten, wird im Japanischen Haus der ins Deutsche übersetzte „Blog über Wiederaufbauhilfe in Yuriage“ permanent ausgehängt. Die Realisierung der Ausstellung wurde durch die Zusammenarbeit mit Ichiko Dickau möglich, die den Blog tagtäglich mit Übersetzungen aktualisiert.

「日本の家」では他にも被災地支援として様々な面から可能な限りの応援を9月末まで展開していく予定です。皆様のイベントと常設展へのご来場を、事務局一同心よりお待ちしています。

Ferner wird es der Plan des Japanischen Hauses sein, den Katastrophengebieten, von verschiedenen Aspekten ausgehend, als Unterstützung bis Ende September mit allem, was uns möglich ist, beizustehen. Wir vom Japanischen Haus laden Sie herzlich zu unseren Events und natürlich auch zu den dauerhaften Ausstellungen ein und freuen uns auf Ihren Besuch.

(ミンクス典子/Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: 被災地支援, 展示

コメントを残す