タグ別アーカイブ: ライプチヒ

Manga-Ausstellung

Was ist Manga? Wie entwickelte er sich und was macht seine Faszination aus? Antworten auf diese Fragen versucht das Japanische Haus Leipzig mit einer Manga-Ausstellung zu finden. Bis 31. März sind die Pforten für die Ausstellung geöffnet. Anhand von recherchierten Texten, Illustrationen und Ausstellungsstücken wird das Thema „Manga“ intensiv behandelt. Am Eröffnungswochenende konnte die Ausstellung bei Besuchern, die auch zu den Veranstaltungen des Manga-Festivals kamen, positive Resonanz hervorrufen.

Wer möchte, kann auch gerne mit einem der ausgestellten Manga Platz nehmen und ein wenig darin schmökern. Die Betreuer sind ebenfalls für Fragen rund um das Thema Manga offen, ebenso aber natürlich auch gegenüber Fragen zu Japan im Allgemeinen. Einen kleinen Teil des Ausstellungsraumes nehmen daher auch Fotos vom Januar 2012 aus dem Katastrophengebiet ein, in dem der Tsunami wütete. Ferner haben wir einige Zeitungsartikel gesammelt im Zuge des traurigen, einjährigen „Jubiläums“ des Ereignisses vom 11. März 2011, da wir auch weiterhin über die Situation vor Ort informieren möchten.

Noch bis 31. März haben sie von 14-19 Uhr die Gelegenheit, die Manga-Ausstellung zu besuchen. Am letzten Tag verwöhnen wir Sie außerdem noch zusätzlich im Rahmen der Maid-Café-Veranstaltung von 11-17 Uhr. Lassen Sie sich von unseren hübsch gekleideten Kellnerinnen bedienen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

(Florian Werner)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, ドイツ, ライプチヒ

Das erste Tandem-Speed-Dating der Welt / 世界初のタンデム・スピード・デート

Am 22.10.2011 fand unser erstes Tandem-Speed-Dating statt. Ziel war es allen Tandemsuchenden eine Möglichkeit zu geben, einen passenden Tandempartner zu finden. Wie zu sehen ist, haben sich die unterschiedlichsten Paarungen ergeben…

10月22日(土)日本の家で初めてのTandemSpeedDatingを 行いました。当然なことかもしれませんが、この機会ではドイツ人だけではなく、日本人も多数参加してくれて、本当に良かったです。このイベントでタンデ ムパートナー(言語練習パートナー)を見つけた人が非常に多くて、皆笑顔でいろんな人と話して、そして、個人的にあっている人と

…Adressen wurden ausgetauscht…

連絡先を交換換して、

… und es wurde bei gutem Bier und leckerem Essen viel gelacht.

おいしいビールと食事で楽しいイベントになりました。

(Felix Jawinski)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, ライプチヒ

Softball-Freundschaftsspiel / ソフトボール親善試合

10月15日(土)は「日本の家」を飛び出して第1回「ライプチヒ侍ライオンズ VS 日本の家チーム」のソフトボール親善試合を開催しました。秋晴れの好天気にも恵まれて集合は朝9時!

「日本の家」チームはバットを握るのも初心者がほとんど。。赤をチームカラーとして着込んで気合い十分。

そして試合結果は13対5と無念惨敗。。最後に全員で記念撮影。お疲れさまでした!

 

(ミンクス典子 / Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

 

コメントする

カテゴリー: イベント, スポーツ, ライプチヒ

JAAL Party @ Das Japanische Haus

10月12日(水)に日本ライプチヒ交友会(Japan Alumni Association Leipzig – JAAL)の集まりを開催しました。JAALは2010年に千葉大学交友会により創立され、千葉大生だけでなく愛知県立大学、信州大学そして早稲田大学などライプチヒ大学と交換留学を提携している日本の大学からの留学生と、ライプチヒ大学から日本の大学へ留学している学生のために活動しています。2011年9月に名称を千葉大学交友会ドイツ支部(Chiba University Alumni Aossociation – CUAA)からJAALへと更新しました。

この日はJAALのメンバーだけでなく、ライプチヒに語学留学をしている日本からの学生の参加も多くありました。飲み会の夜は長く深夜までカラオケは続き、、、

(ミンクス典子/Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, ライプチヒ

!! アート展始まりました / Kunstausstellung beginnt

9月3日からライプチヒ在住の日本人アーティスト4名の展覧会がスタートしました。初日のオープニングパーティの様子です。

Am 3. September startete bei uns die Ausstellung von vier in Leipzig ansässigen japanischen Künstlern. Hier ein paar Eindrücke von der Eröffnungsparty.

右から:(写真)富安隼久(絵画)柏原由佳(写真)飯沼珠実/(ブックアーティスト)星野恵子

Von rechts: Hayahisa Tomiyasu (Fotografie)Yuke Kashihara (Malerei)Tamami Inuma (Fotografie) / Keiko Hoshino (Buchgestaltung)

会場の入口にはアート展と平行して東日本大震災の被災地支援チャリティ展を開催しています。アート展は9月3日から15日まで開催中ですが、チャリティ展は「日本の家」の期間中9月30日まで展示しています。7月から参加アーティストを募集しながらチャリティ展への作品も少しずつ増えています。アート展と合わせてこちらもぜひご覧ください。

Parallel zu dieser Kunstausstellung veranstalten wir am Eingang unserer kleinen Galerie eine Wohltätigkeitsausstellung zugunsten der Opfer der Erdbebenkatastrophe Nordjapans. Die Kunstausstellung ist vom 3. bis zum 15 September geöffnet, die Wohltätigkeitsausstellung jedoch bleibt, wie „Das Japanische Haus“ selbst, bis zum 30. September bestehen.

Mit dem Anwerben von Künstlern seit Juli nimmt auch gleichzeitig die Zahl der Kunstwerke für die Wohltätigkeitsausstellung zu. Werfen Sie unbedingt einmal einen Blick auf unsere Ausstellungen!

また再生プロジェクト「本日の日本」でこの日に展示をスタートしたローテーブルはなんと初日に引き取り先が見つかりました!嬉しい限りです。

Auch der kleine Tisch unseres „Jeden Tag neues Japan“-Recyclingprojektes fand am Tag der Eröffnung einen neuen Besitzer, welches uns sehr freute!

ライプチヒ在住の日本人アーティスト4名によるアート展:9月3日〜15日(14:00-19:00,土日11:00-19:00)

Ausstellung der Werke der vier japanischen Künstler:

03.09.2011 – 15.09.2011

Mo – Fr             14:00  –  19:00

Sa u. So             11:00  –  19:00

(ミンクス典子 / Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, 展示

「本日の日本」窓 X 日本 / Jeden Tag neues Japan: Fenster X Japan

「本日の日本」の第4弾はローテーブルです。Haustaucherでの戦利品の窓を天板として再利用しました。

Das vierte Objekt unseres „Jeden Tag neues Japan“-Projektes ist ein kleiner Tisch. Ein von den Haustauchern erbeutetes Fenster erfüllt nun als Tischplatte eine neue Funktion.

脚は閉鎖中のホテルの地下倉庫からこれも寄付でいただいたモノです。白く化粧を施して赤丸を載せると我らの「ニッポン」!

再生プロジェクト「本日の日本」の作品は東日本大震災の被災地支援として寄付をしてくださった方への贈答品となります。「日本の家」で集まった寄付金は9月末に最終的にRQ市民災害救援センターへ活動資金として送金します。

Das Gestell für die Tischbeine stammt aus dem Keller eines Hotels, welches zu der Zeit geschlossen war. Wir verpassten dem Objekt einen weißen Anstrich, klebten rote Punkte auf und voila: Unser Nippon!

Die restaurierten Gegenstände von „Jeden Tag neues Japan“ können Sie gegen eine Spende als Unterstützung für die Erdbebenopfer in Nordjapan als ein Geschenk von uns erstehen. Die im Japanischen Haus gesammelten Spenden werden nun Ende September an das „RQ-Netzwerk für bürgerliche Katastrophenhilfe Japan“ als Unterstützungsgelder überwiesen.

(ミンクス典子 / Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: 展示, 本日の日本

「本日の日本」着物×椅子2 / Jeden Tag neues Japan: Kimono x Stuhl 2

再生プロジェクト「本日の日本」の第3弾は先日HAUSTAUCHERで獲得してきた椅子です。

Mit diesem Stuhl, den wir vor kurzem beim Haustaucher e. V. erworben haben, geht unser Recycling-Projekt „Jeden Tag neues Japan“ in die dritte Runde.

木部は好状態だったので、座面に新しい生地を貼りました。明るい色の生地に再生すると椅子もすっきりした表情に生まれ変わったように見えます。「本日の日本」での再生品は東日本大震災の被災地への寄付をしていただいた方への贈答品となります。「日本の家」で集まった寄付金は被災地で活動しているRQ市民災害救援センターへ最終的に送金をします。ご関心のある方はぜひ「日本の家」までお越し下さい。メールでの問合せも受付中です。

Da das Holzwerk in einem guten Zustand war, haben wir lediglich einen neuen Stoff auf die Sitzfläche gespannt. Durch den dynamischen Eindruck, den der Stuhl macht, lässt sich erkennen, dass er durch die Wiederverwendung des hellen Stoffes zu neuem Leben erwacht ist.

Die restaurierten Gegenstände von „Jeden Tag neues Japan“ können Sie gegen eine Spende als Unterstützung für die Erdbebenopfer in Nordjapan als ein Geschenk von uns erstehen. Der durch „Das Japanische Haus“ gesammelte Geldbetrag wird am Ende des Projektes an das „RQ Netzwerk für bürgerliche Katastrophenhilfe Japan“, welches im Katastrophengebiet aktiv ist, überwiesen.

Kommen Sie bei Interesse doch einmal im japanischen Haus vorbei. Wir nehmen auch gerne Ihre Anfragen per Mail an.

(ミンクス典子 / Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: ライプチヒ, 被災地支援, 本日の日本

HAUSTAUCHER

ライプチヒには多くの空き家物件があります。そのほとんどは東西を隔てていた壁が崩壊した後に住人が立ち去り放置されている物件です。ライプチヒ住宅建設社 (Leipziger Wohnungs-und Baugesellschaft mbH) が管理している売出物件に限り、放置された古い家具などを無償で引き取ることが可能と聞いて早速私たちもHAUSTAUCHER(家潜り)に行ってきました。

In Leipzig gibt es viele leerstehende Häuser. Ein Großteil davon sind Wohnhäuser, deren Bewohner nach dem Mauerfall fortzogen und die Gebäude so wie sie waren zurückließen. Die Verwaltung der Leipziger Wohnungs-und Baugesellschaft mbH ist auf den Ausverkauf von Objekten beschränkt. Wir hörten, dass die Möglichkeit bestünde, zurückgelassene alte Möbel etc. unentgeltlich mitzunehmen, und so machten wir uns unverzüglich auf den Weg zu den HAUSTAUCHERn.

物件は築1910年頃で放置されて20年以上は経つそうです。裏庭には雑草がびっしりと。。。

Die Häuser, die um 1910 entstanden sind, sollen mehr als 20 Jahre lang unbeachtet gelassen worden sein. Das Unkraut hat den Hinterhof schon komplett zugewuchert…

ほとんどの部屋は空になっていましたが、無造作に置き去られた椅子もありました。椅子の間にはテーブルがあったのでしょうか。

Die meisten Räume waren zwar leer, aber wir haben auch Stühle gefunden, die einfach so zurückgelassen wurden. Ob zwischen ihnen wohl mal ein Tisch gestanden hat?

   

約20部屋を詮索して、1部屋とんでもない「置き去り」状態がありました。足の踏み場もない程にモノが溢れ返り、家潜りチームの女性陣は怪訝な表情になる一方で男性陣は大興奮。この部屋で幾つか再利用できそうなモノを発見しました。

Wir haben ungefähr 20 Räume durchsucht und in einem davon herrschte eine außerordentliche Aura von „Verlassenheit“. Man hatte keinen Platz, um großartig seine Beine zu bewegen, denn der Boden war voller Zeug. Auf der einen Seite stand die weibliche Front des Haustaucher-Teams, welche verzweifelt dreinblickte, während die Männer vor Begeisterung nur so strotzten. In diesem Zimmer haben wir einige wiederverwendbare Dinge entdeckt.

そして戦利品の数々です。これから「本日の日本」にて少しずつ新しい顔になって登場しますので乞うご期待!

Hier ist schließlich die Menge unserer Ausbeute. Seien Sie gespannt darauf, wie das Projekt „Jeden Tag neues Japan“ nach und nach mit einem neuen Gesicht in Erscheinung tritt!

(ミンクス典子 / Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

1件のコメント

カテゴリー: ライプチヒ, 本日の日本

脱原発ポスター展 / No Nukes Posters

8月6日のイベント「ヒロシマ/フクシマ」に合わせて開催スタートした脱原発ポスター展は14日に終了しました。ウェブサイト上でのポスター展は現在までに約600作品が集まっており、今回「日本の家」ではその中から選別した35作品を展示しました。小さな子どもの作品からプロのグラフィックデザイナーの作品まで幅広いデザインのポスターの展示を多くの来場者の方々に見ていただけたことを嬉しく思います。ライプチヒで開催した脱原発ポスター展はこれから海を越えてサンフランシスコへとバトンタッチをする予定です。世界中で脱原発が広がっていきますように。

Am 6. August startete die mit dem „Hiroshima/Fukushima“-Themenabend verknüpfte Ausstellung der „No Nukes Posters“, welche nun am 14. August ihr Ende fand. Von den ca. 600 auf der Internetseite bereits gesammelten und einsehbaren Postern haben wir von „Das Japanische Haus“ 35 Stück ausgesucht und ausgestellt.

Die Bandbreite an Designs reichte dabei von Entwürfen von kleinen Kindern bis hin zu denen von professionellen Grafikern. Wir freuen uns, dass zahlreiche Besucher gekommen sind, um sich diese Ausstellung anzusehen. Diese „No Nukes Poster“-Ausstellung soll gewissermaßen als Staffelstab von hier über den Atlantik nach San Francisco übergeben werden – Damit der Atomausstieg sich in der ganzen Welt verbreiten möge.

(ミンクス典子/Noriko Minkus)

Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: イベント, 原発, 展示

「本日の日本」着物 × クッション / Jeden Tag neues Japan: Kimono x Kissen

再生プロジェクト「本日の日本」の第2弾は着物クッション10個です。

Das Recycling-Projekt “Jeden Tag neues Japan” geht mit zehn Kimonokissen in die zweite Runde.

寄付でいただいた着物の表地と裏地を組合せながら再生しました。袖や肩の部分の布の切り返しをそのまま生かした「日本の家」オリジナルの着物クッションです!東日本大震災の被災地支援として寄付をしてくださった方への贈答品となります。ご関心のある方はぜひ「日本の家」までお越しください。またメールでのお問い合わせも受付中です。

Die alten Außenstoffe der Kimono sowie die Futterstoffe, die wir freundlicherweise als Spende erhielten, kombinierten wir zu neuen Kimonokissen. Die Stoffteile der Ärmel und Schulterteile schlugen wir um und erschufen damit unsere original „Das Japanische Haus – Kimonokissen“! Diese Kissen können Sie gegen eine Spende als Unterstützung für die Erdbebenopfer in Nordjapan als ein Geschenk von uns erstehen.

Kommen Sie doch bei Interesse einmal im japanischen Haus vorbei und betrachten Sie in aller Ruhe unsere Originale. Wir nehmen auch gerne Ihre Anfragen per Mail an.

(ミンクス典子/Noriko Minkus、嵯峨山瑛/Akira Sagayama)
Das Japanische Haus – 日本の家 >>web 

コメントする

カテゴリー: できました, 被災地支援, 本日の日本